1.2 KiB
1.2 KiB
اینک خوشی طریقش همین است
بلدد با طعنه سخن میگوید تا بیان کند که هیچ خوشی و شادی حقیقی برای شخص بیخدا وجود ندارد. ترجمه جایگزین: «این همۀ شادی و خوشی است که آنها از اعمال بیخدایی خود دریافت میکنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
دیگران از خاک خواهند رویید
بلدد به استعاره از کتاب ایوب ۸: ۱۶-۱۸ همچنان ادامه میدهد. به نحوی از سایر افراد بیخدا سخن گفته شده که گویی گیاهانی هستند که هنگام مُردن، جای شخص بیخدای نخستین را میگیرند. ترجمه جایگزین: «وقتی یک شخص شرور میمیرد، دیگران جای او را خواهند گرفت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خواهند رویید
«رشد خواهند کرد»
همان خاک
«زمین سنگی» یا «باغ»
[در جای او]
«به جای شخص بیخدا»[در ترجمه فارسی نیامده است]