# اینک خوشی‌ طریقش‌ همین‌ است‌ بلدد با طعنه سخن می‌گوید تا بیان کند که هیچ خوشی و شادی حقیقی برای شخص بی‌خدا وجود ندارد. ترجمه جایگزین: «این همۀ شادی و خوشی‌ است که آنها از اعمال بی‌خدایی خود دریافت می‌کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # دیگران‌ از خاک خواهند رویید بلدد به استعاره از کتاب ایوب ۸: ۱۶-۱۸ همچنان ادامه می‌دهد. به نحوی از سایر افراد بی‌خدا سخن گفته شده که گویی گیاهانی هستند که هنگام مُردن، جای شخص بی‌خدای نخستین را می‌گیرند. ترجمه جایگزین: «وقتی یک شخص شرور می‌میرد، دیگران جای او را خواهند گرفت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # خواهند رویید «رشد خواهند کرد» # همان خاک «زمین سنگی» یا «باغ» # [در جای او] «به جای شخص بی‌خدا»[در ترجمه فارسی نیامده است]