fa_tn/job/08/15.md

1.6 KiB

اطلاعات کلی:

در این آیه ضمایر «او» و «به او» به شخص بی‌خدا [بی‌دین‌] اشاره می‌کند که آن هم به طور کلی به افراد بی‌خدا[بی‌دین‌] اشاره دارد. شاید بهتر باشد خوانندگان از ضمایر جمع مانند «آنها» و «آنها را» استفاده کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

بر خانه‌ خود تكیه‌ می‌كند و نمی‌ایستد؛ به‌ آن‌ متمسّک می‌شود و لیكن‌ قایم‌ نمی‌ماند

این عبارت احتمالاً به کسی اشاره می‌کند که برای امنیت بر اموال و دارایی خود تکیه می‌کند. دراین صورت، پس «خانه» اینجا به دارایی و ثروت مالک اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «او فکر می‌کند به خاطر این که ثروتمند است در امنیت می‌باشد، اما در امان نیست»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

نمی‌ایستد

این عبارت منفی حالت معکوس را تأکید می‌کند. این را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او خواهد افتاد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

قایم نمی‌ماند

این عبارت منفی به حالت معکوس تأکید می‌کند. این را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آن خواهد افتاد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)