# اطلاعات کلی: در این آیه ضمایر «او» و «به او» به شخص بی‌خدا [بی‌دین‌] اشاره می‌کند که آن هم به طور کلی به افراد بی‌خدا[بی‌دین‌] اشاره دارد. شاید بهتر باشد خوانندگان از ضمایر جمع مانند «آنها» و «آنها را» استفاده کنند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # بر خانه‌ خود تكیه‌ می‌كند و نمی‌ایستد؛ به‌ آن‌ متمسّک می‌شود و لیكن‌ قایم‌ نمی‌ماند این عبارت احتمالاً به کسی اشاره می‌کند که برای امنیت بر اموال و دارایی خود تکیه می‌کند. دراین صورت، پس «خانه» اینجا به دارایی و ثروت مالک اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «او فکر می‌کند به خاطر این که ثروتمند است در امنیت می‌باشد، اما در امان نیست» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # نمی‌ایستد این عبارت منفی حالت معکوس را تأکید می‌کند. این را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او خواهد افتاد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # قایم نمی‌ماند این عبارت منفی به حالت معکوس تأکید می‌کند. این را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آن خواهد افتاد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])