18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
# آیا تو را ناپسند میآید؟
|
|
|
|
الیفاز این سؤال بدیهی را میپرسد تا جملهای خبری را مطرح کند. ترجمه جایگزین: «تو قطعاً بدخُلق خواهی بود.»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
[در ترجمه فارسی متفاوت است]
|
|
|
|
# آیا تو را ناپسند میآید؟
|
|
|
|
«آیا تو را میرنجاند؟»
|
|
|
|
# لیكن كیست كه بتواند از سخن گفتن بازایستد؟
|
|
|
|
الیفاز این سؤال را میپرسد تا بگوید کسی نیست که بتواند رنج دوست خود را ببیند و ساکت بماند. ترجمه جایگزین: «هیچ کس نمیتواند جلو سخن گفتن خود را (با دوستی که در چنین موقعیتی مانند تو قرار دارد) بگیرد» یا «من باید با تو (که میبینم در چنین موقعیت غم و اندوه هستی) حرف بزنم.»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|