# آیا تو را ناپسند می‌آید؟ الیفاز این سؤال بدیهی را می‌پرسد تا جمله‌ای خبری را مطرح کند. ترجمه جایگزین: «تو قطعاً بدخُلق خواهی بود.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) [در ترجمه فارسی متفاوت است] # آیا تو را ناپسند می‌آید؟ «آیا تو را می‌رنجاند؟» # لیكن‌ كیست‌ كه‌ بتواند از سخن‌ گفتن‌ بازایستد؟ الیفاز این سؤال را می‌پرسد تا بگوید کسی نیست که بتواند رنج دوست خود را ببیند و ساکت بماند. ترجمه جایگزین: «هیچ کس نمی‌تواند جلو سخن گفتن خود را (با دوستی که در چنین موقعیتی مانند تو قرار دارد) بگیرد» یا «من باید با تو (که می‌بینم در چنین موقعیت غم و اندوه هستی) حرف بزنم.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])