22 lines
896 B
Markdown
22 lines
896 B
Markdown
# شمعون پطرس رفت
|
|
|
|
در اینجا «رفت» به معنی این است که شمعون پطرس به طرف قایق برگشت. ترجمه جایگزین: «پس شمعون پطرس به قایق بازگشت»
|
|
|
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# دام را بر زمین کشید
|
|
|
|
«تور را به ساحل کشید»
|
|
|
|
# دام پاره نشد
|
|
|
|
میتوانید این جمله را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «تور پاره نشد»
|
|
|
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# پُر از صد و پنجاه و سه ماهی بزرگ
|
|
|
|
«پر از ماهیهای بزرگ به تعداد یکصد و پنجاه و سه عدد.» آنجا ۱۵۳ ماهی بزرگ بوده است.
|
|
|
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|