fa_tn/jhn/21/11.md

896 B

شمعون پطرس رفت

در اینجا «رفت» به معنی این است که شمعون پطرس به طرف قایق برگشت. ترجمه جایگزین: «پس شمعون پطرس به قایق بازگشت»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

دام را بر زمین کشید

«تور را به ساحل کشید»

دام پاره نشد

می‌توانید این جمله را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «تور پاره نشد»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

پُر از صد و پنجاه و سه ماهی بزرگ

«پر از ماهی‌های بزرگ به تعداد یکصد و پنجاه و سه عدد.» آنجا ۱۵۳ ماهی بزرگ بوده است.

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)