fa_tn/jhn/13/27.md

20 lines
952 B
Markdown

# بعد از لقمه
واژه‌های «یهودا گرفت» از زمینه متن برداشت می‌شود. ترجمه جایگزین: «پس از اینکه یهودا لقمه نان را گرفت»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# شیطان در او داخل گشت
این یک اصطلاحی است که به معنای شیطان کاملا کنترل یهودا را به دست گرفت، به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «شیطان اختیار او را به دست گرفت» یا «شیطان شروع به فرمان دادن به او کرد»
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# آنگاه عیسی وی را گفت
در اینجا عیسی با یهودا صحبت می‌کند.
# آنچه می‌کنی، به زودی بکن
«کاری را که قصد داری انجام دهی، زودتر به انجام برسان»