# بعد از لقمه واژه‌های «یهودا گرفت» از زمینه متن برداشت می‌شود. ترجمه جایگزین: «پس از اینکه یهودا لقمه نان را گرفت» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # شیطان در او داخل گشت این یک اصطلاحی است که به معنای شیطان کاملا کنترل یهودا را به دست گرفت، به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «شیطان اختیار او را به دست گرفت» یا «شیطان شروع به فرمان دادن به او کرد» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # آنگاه عیسی وی را گفت در اینجا عیسی با یهودا صحبت می‌کند. # آنچه می‌کنی، به زودی بکن «کاری را که قصد داری انجام دهی، زودتر به انجام برسان»