1.2 KiB
1.2 KiB
جمله ارتباطی:
عیسی به سخنان خود با جمعیت ادامه میدهد.
من نوری در جهان آمدم
در اینجا «نور» استعارهای است برای الهام و وحی که از طرف خدا میآید. همچنین «جهان» کنایه از مردم است. به نحوه ترجمه خود برای این عبارت در آیه یوحنا ۱۲:۸ دقت کنید. ترجمه جایگزین: «من برای دادن نور به مردم این جهان آمدهام»
(رجوع کنید به: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
در ظلمت نمانَد
در اینجا «ظلمت (تاریکی)» استعارهای برای زندگی کردن در بیخبری از حقیقت خدا است. ترجمه جایگزین: «به کوری روحانی ادامه نخواهند داد»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
جهان
در اینجا «جهان» کنایهای برای نمایش تمام مردم جهان است.
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)