# جمله ارتباطی: عیسی به سخنان خود با جمعیت ادامه می‌دهد. # من نوری در جهان آمدم در اینجا «نور» استعاره‌ای است برای الهام و وحی که از طرف خدا می‌آید. همچنین «جهان» کنایه از مردم است. به نحوه ترجمه خود برای این عبارت در آیه یوحنا ۱۲:۸ دقت کنید. ترجمه جایگزین: «من برای دادن نور به مردم این جهان آمده‌ام» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # در ظلمت نمانَد در اینجا «ظلمت (تاریکی)» استعاره‌ای برای زندگی کردن در بی‌خبری از حقیقت خدا است. ترجمه جایگزین: «به کوری روحانی ادامه نخواهند داد» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # جهان در اینجا «جهان» کنایه‌ای برای نمایش تمام مردم جهان است. (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])