fa_tn/jhn/10/11.md

730 B

جمله ارتباطی:

عیسی به سخنان خود پیرامون شبان نیکو ادامه می‌دهد.

من شبان نیکو هستم

در اینجا «شبان نیکو» استعاره از خود عیسی است. ترجمه جایگزین: «من همانند شبانی نیکو هستم»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

جان خود را در راه گوسفندان می‌نهد

در راه چیزی گذاشتن، به معنای کنترل چیزی را از دست دادن است اما در اینجا اشاره به مردن دارد. ترجمه جایگزین: «می‌میرد»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)