# جمله ارتباطی: عیسی به سخنان خود پیرامون شبان نیکو ادامه می‌دهد. # من شبان نیکو هستم در اینجا «شبان نیکو» استعاره از خود عیسی است. ترجمه جایگزین: «من همانند شبانی نیکو هستم» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # جان خود را در راه گوسفندان می‌نهد در راه چیزی گذاشتن، به معنای کنترل چیزی را از دست دادن است اما در اینجا اشاره به مردن دارد. ترجمه جایگزین: «می‌میرد» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])