fa_tn/jer/36/03.md

20 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# شاید كه‌ خاندان‌
«ممکن است مردم»
# بر ایشان‌ وارد بیاورم‌
«برای آنها اتفاق بیافتد»
# راه‌ بد خود
خداوند[یهوه] سبک زندگی مردم را به «راهی» که در آن گام بر‌ می‌دارند، تشبیه می‌کند. ببینید که عبارت مشابه در [ارمیا ۱۸: ۱۱](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B1:%20%DB%B2) به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «طریق‌های شریرانه زندگی‌شان»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# عصیان‌ و گناهان‌ ایشان‌ را بیامرزم‌
واژگان «عصیان» و «گناه» کنایه از اشخاصی است که مرتکب این گناه و عصیان می‌شوند. ترجمه جایگزین: «ایشان را برای گناهان و عصیانشان ببخشم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])