fa_tn/jer/36/03.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

شاید كه‌ خاندان‌

«ممکن است مردم»

بر ایشان‌ وارد بیاورم‌

«برای آنها اتفاق بیافتد»

راه‌ بد خود

خداوند[یهوه] سبک زندگی مردم را به «راهی» که در آن گام بر‌ می‌دارند، تشبیه می‌کند. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۱۸: ۱۱ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «طریق‌های شریرانه زندگی‌شان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

عصیان‌ و گناهان‌ ایشان‌ را بیامرزم‌

واژگان «عصیان» و «گناه» کنایه از اشخاصی است که مرتکب این گناه و عصیان می‌شوند. ترجمه جایگزین: «ایشان را برای گناهان و عصیانشان ببخشم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)