fa_tn/jer/27/11.md

18 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# امّتی‌ كه‌ گردن‌ خود را زیر یوغ‌ پادشاه‌ بابل‌ بگذارند
برده پادشاه بودن به حیوانی که پادشاه برای انجام کارهای سنگین یوغ بر گردنش نهاده تشبیه شده است.  ببینید که عبارت مشابه در [ارمیا ۲۷: ۸](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B1%DB%B4:%20%DB%B1%DB%B4) به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «ملتی که مردمش با میل خود برده‌ پادشاه می‌شوند»‌
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# آن‌ امّت‌ را در زمین‌
امّت کنایه از مردم آن امّت است. ترجمه جایگزین: «ملت افرادی که قرار می‌گیرند»
# زرع‌ نموده‌
این به معنی آماده‌سازی و استفاده از زمین برای رشد محصولات غذایی است.
# در آن‌ ساكن‌ خواهند شد
«در زمین خود خانه‌هایشان را بنا خواهند کرد»