1.1 KiB
1.1 KiB
امّتی كه گردن خود را زیر یوغ پادشاه بابل بگذارند
برده پادشاه بودن به حیوانی که پادشاه برای انجام کارهای سنگین یوغ بر گردنش نهاده تشبیه شده است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۲۷: ۸ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «ملتی که مردمش با میل خود برده پادشاه میشوند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
آن امّت را در زمین
امّت کنایه از مردم آن امّت است. ترجمه جایگزین: «ملت افرادی که قرار میگیرند»
زرع نموده
این به معنی آمادهسازی و استفاده از زمین برای رشد محصولات غذایی است.
در آن ساكن خواهند شد
«در زمین خود خانههایشان را بنا خواهند کرد»