22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
# خداوند از اعلی علّیین غرّش مینماید
|
||
|
||
ارمیا فریاد بسیار بلند خداوند[یهوه] را به غرّش شیر تشبیه میکند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# از اعلی علّیین
|
||
|
||
این عبارت کنایه از آسمان است. ترجمه جایگزین: «از آسمان»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# به ضدّ مرتع خویش به شدّت غرّش مینماید
|
||
|
||
ارمیا خداوند[یهوه] را به شیر و مردم را گله گوسفند تشبیه میکند. ناتوانی مردم در مقابل مجازات از جانب خداوند[یهوه] به ناتوانی گوسفند در مقابل حمله شیر تشبیه شده است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# مثل آنانی كه انگور را میافشرند
|
||
|
||
اینجا به افرادی که برای تهیه شراب، انگور را با پاهایشان در چرخشت له میکنند، اشاره دارد.
|