fa_tn/jer/22/03.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

انصاف‌ و عدالت‌ را اجرا دارید

اسم‌های انتزاعی «عدالت» و «انصاف» می توانند به عنوان اعمال بیان شوند. ترجمه جایگزین: «به عدالت و انصاف عمل کنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

مغصوبان‌ را از دست‌ ظالمان‌ برهانید

«آنانی را که تحت ظلم قرار گرفته‌اند، رهایی ببخشید»

دست‌ ظالمان‌

اینجا «دست» به قدرت و کنترل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «قدرت ظالمان» یا «کسانی که به او آسیب زدند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

جور منمایید

«بدی نکنید»

یتیمان‌

کودکی که والدینش را از دست داده است

خون‌ بی‌گناهان‌ را در این‌ مكان‌ مریزید

اینجا «ریختن خون» مربوط به کشتن و «خون» به مردمی که کشته شده‌اند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم بی‌گناه را نکشید»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

در این‌ مكان‌

معانی محتمل ۱) اورشلیم یا ۲) تمام سرزمین یهودا. به این معنا نیست که کشتن مردم در مکان‌های دیگر عمل درستی است.