fa_tn/jer/18/22.md

1.7 KiB

نعره‌ای‌ از خانه‌های‌ ایشان‌ شنیده‌ شود

عبارت « نعره‌ای‌ از خانه‌های‌ ایشان‌ شنیده‌ شود» می‌تواند به عنوان عبارت کلامی ترجمه شود. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بگذار مردم صدای نعره ایشان را بشنوند» یا «بگذار مردم صدای نعره دیگران را بشنوند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

زیرا به‌ جهت‌ گرفتار كردنم‌ حفره‌ای‌ كنده‌اند و دام‌ها برای‌ پای‌هایم‌ پنهان‌ نموده‌

اینجا هر دو این عبارات دارای معنای مشابه می‌باشند. ارمیا نقشه دشمن را برای کشتن خود، به کندن چاهی برای بدام انداختنش تشبیه می‌کند.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

حفره‌ای‌ كنده‌اند

ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۱۸: ۲۰ به چه شکل ترجمه شده است.

دام‌ها برای‌ پای‌هایم‌ پنهان‌ نموده‌

واژه «پا» به ارمیا اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «دام‌های پنهانی برای من» یا «برای من دام‌ها پنهان کرده‌اند تا بر آن پا بگذارم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)