1.5 KiB
1.5 KiB
آن كه تاریكی را پدید آورد
«باعث آمدن تاریکی میشود» اینجا دردسر و ناامیدی به «تاریکی» تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «او دردسر و ناامیدی خواهد آورد»
پایهای شما بر كوههای ظلمت بلغزد
اینجا معرفی انسان توسط «پایها» بر راه رفتن فرد تأکید دارد. ترجمه جایگزین: «پیش از اینکه باعث شود هنگام رفتن به سفر سقوط کنید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
چون منتظر نور باشید
صبح زود یا هنگام غروب آفتاب که هوا تقریباً تاریک است، زمانی که خورشید آغاز به طلوع میکند و یا غروب کرده است.
چون منتظر نور باشید آن را به سایه موت مبدّل ساخته، به ظلمت غلیظ تبدیل نماید
اینجا نیکویی و برکت به «نور» و دردسر و ناامیدی به «تاریکی» تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «برای نور و برکت امید داشتید، اما خداوند[یهوه] تاریکی و ناامیدی شدید به شما خواهد داد، طوری که احساس کنید با ابری غلیظ محاصره شدهاید»