fa_tn/jer/13/16.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

آن كه‌ تاریكی‌ را پدید آورد

«باعث آمدن تاریکی می‌شود» اینجا دردسر و ناامیدی به «تاریکی» تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «او دردسر و ناامیدی خواهد آورد»

پای‌های‌ شما بر كوه‌های‌ ظلمت‌ بلغزد

اینجا معرفی انسان توسط «پای‌ها» بر راه رفتن فرد تأکید دارد. ترجمه جایگزین: «پیش از اینکه باعث شود هنگام رفتن به سفر سقوط کنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

چون‌ منتظر نور باشید

صبح زود یا هنگام غروب آفتاب که هوا تقریباً تاریک است، زمانی که خورشید آغاز به طلوع می‌کند و یا غروب کرده است.

چون‌ منتظر نور باشید آن‌ را به‌ سایه‌ موت‌ مبدّل‌ ساخته‌، به‌ ظلمت‌ غلیظ‌ تبدیل‌ نماید

اینجا نیکویی و برکت به «نور» و دردسر و ناامیدی به «تاریکی» تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «برای نور و برکت امید داشتید، اما خداوند[یهوه] تاریکی و ناامیدی شدید به شما خواهد داد، طوری که احساس کنید با ابری غلیظ محاصره شده‌اید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)