20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# آن كه تاریكی را پدید آورد
|
|||
|
|
|||
|
«باعث آمدن تاریکی میشود» اینجا دردسر و ناامیدی به «تاریکی» تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «او دردسر و ناامیدی خواهد آورد»
|
|||
|
|
|||
|
# پایهای شما بر كوههای ظلمت بلغزد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا معرفی انسان توسط «پایها» بر راه رفتن فرد تأکید دارد. ترجمه جایگزین: «پیش از اینکه باعث شود هنگام رفتن به سفر سقوط کنید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# چون منتظر نور باشید
|
|||
|
|
|||
|
صبح زود یا هنگام غروب آفتاب که هوا تقریباً تاریک است، زمانی که خورشید آغاز به طلوع میکند و یا غروب کرده است.
|
|||
|
|
|||
|
# چون منتظر نور باشید آن را به سایه موت مبدّل ساخته، به ظلمت غلیظ تبدیل نماید
|
|||
|
|
|||
|
اینجا نیکویی و برکت به «نور» و دردسر و ناامیدی به «تاریکی» تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «برای نور و برکت امید داشتید، اما خداوند[یهوه] تاریکی و ناامیدی شدید به شما خواهد داد، طوری که احساس کنید با ابری غلیظ محاصره شدهاید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|