1.6 KiB
1.6 KiB
ایشان را یعنی پدران و پسران را با یكدیگر به هم خواهم انداخت
اینجا واژه «ایشان» به زن و مرد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «باعث خواهم شد که همه ایشان با هم بجنگند، حتی والدین و فرزندان با یکدیگر خواهند جنگید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
پدران و پسران را با یكدیگر
ممکن است فعل فهمیده شده بیان شود. ترجمه جایگزین: «پدران و فرزندان را به ضد یکدیگر خواهم نمود»
خداوند میگوید
خداوند[یهوه] از نام خود استفاده میکند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در ارمیا ۱: ۸ را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین:«این است آن چه خداوند[یهوه] میگوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
رحمت نخواهم نمود
« متأسف نخواهم بود»
از هلاك ساختن ایشان شفقت و رأفت و رحمت نخواهم نمود
«مجازات آنها را به تأخیر نخواهم انداخت» این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اجازه خواهم داد هلاک شوند»