fa_tn/jer/13/14.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

ایشان‌ را یعنی‌ پدران‌ و پسران‌ را با یكدیگر به هم‌ خواهم‌ انداخت‌

اینجا واژه «ایشان‌» به  زن و مرد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «باعث خواهم شد که همه ایشان با هم بجنگند، حتی والدین و فرزندان با یکدیگر خواهند جنگید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

پدران‌ و پسران‌ را با یكدیگر

ممکن است فعل فهمیده شده بیان شود. ترجمه جایگزین: «پدران و فرزندان را به ضد یکدیگر خواهم نمود»

خداوند می‌گوید

خداوند[یهوه] از نام خود استفاده می‌کند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در ارمیا ۱: ۸ را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین:«این است آن چه خداوند[یهوه] می‌گوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

رحمت‌ نخواهم‌ نمود

« متأسف نخواهم بود»

از هلاك‌ ساختن‌ ایشان‌ شفقت‌ و رأفت‌ و رحمت‌ نخواهم‌ نمود

«مجازات‌ آنها را به تأخیر نخواهم انداخت» این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین‌‌: «اجازه خواهم داد هلاک شوند»