fa_tn/jer/13/14.md

24 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# ایشان‌ را یعنی‌ پدران‌ و پسران‌ را با یكدیگر به هم‌ خواهم‌ انداخت‌
اینجا واژه «ایشان‌» به  زن و مرد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «باعث خواهم شد که همه ایشان با هم بجنگند، حتی والدین و فرزندان با یکدیگر خواهند جنگید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
# پدران‌ و پسران‌ را با یكدیگر
ممکن است فعل فهمیده شده بیان شود. ترجمه جایگزین: «پدران و فرزندان را به ضد یکدیگر خواهم نمود»
# خداوند می‌گوید
خداوند[یهوه] از نام خود استفاده می‌کند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در [ارمیا ۱: ۸](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B1:%20%DB%B8) را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین:«این است آن چه خداوند[یهوه] می‌گوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# رحمت‌ نخواهم‌ نمود
« متأسف نخواهم بود»
# از هلاك‌ ساختن‌ ایشان‌ شفقت‌ و رأفت‌ و رحمت‌ نخواهم‌ نمود
«مجازات‌ آنها را به تأخیر نخواهم انداخت» این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین‌‌: «اجازه خواهم داد هلاک شوند»