fa_tn/jer/11/16.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# خداوند تو را زیتون‌ شاداب‌ كه‌ به‌ میوه‌ نیكو خوشنما باشد مسمّی‌ نموده‌
معمولاً در عهدعتیق مردم به گیاهان یا درختان تشبیه می‌شدند. ثروتمندان به درختان پر برگ و بار تشبیه شده‌اند. ترجمه جایگزین: «در گذشته خداوند[یهوه] تو را درخت پر برگ و بار می‌خواند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# آتش‌ در آن‌ افروخته‌ است‌
این اصطلاح در ادامه استعاره درخت می‌آید. آتش نمایانگر هلاکت مردم است.
# به‌ آواز غوغای‌ عظیم‌
صدای شعله‌های آتش به صدای طوفانی عظیم تشبیه شده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# شاخه‌هایش‌ شكسته‌ گردید
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین:‌«شاخه‌هایتان شکسته خواهد شد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])