fa_tn/jer/11/16.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# خداوند تو را زیتون‌ شاداب‌ كه‌ به‌ میوه‌ نیكو خوشنما باشد مسمّی‌ نموده‌
معمولاً در عهدعتیق مردم به گیاهان یا درختان تشبیه می‌شدند. ثروتمندان به درختان پر برگ و بار تشبیه شده‌اند. ترجمه جایگزین: «در گذشته خداوند[یهوه] تو را درخت پر برگ و بار می‌خواند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# آتش‌ در آن‌ افروخته‌ است‌
این اصطلاح در ادامه استعاره درخت می‌آید. آتش نمایانگر هلاکت مردم است.
# به‌ آواز غوغای‌ عظیم‌
صدای شعله‌های آتش به صدای طوفانی عظیم تشبیه شده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# شاخه‌هایش‌ شكسته‌ گردید
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین:‌«شاخه‌هایتان شکسته خواهد شد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])