# خداوند تو را زیتون‌ شاداب‌ كه‌ به‌ میوه‌ نیكو خوشنما باشد مسمّی‌ نموده‌ معمولاً در عهدعتیق مردم به گیاهان یا درختان تشبیه می‌شدند. ثروتمندان به درختان پر برگ و بار تشبیه شده‌اند. ترجمه جایگزین: «در گذشته خداوند[یهوه] تو را درخت پر برگ و بار می‌خواند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # آتش‌ در آن‌ افروخته‌ است‌ این اصطلاح در ادامه استعاره درخت می‌آید. آتش نمایانگر هلاکت مردم است. # به‌ آواز غوغای‌ عظیم‌ صدای شعله‌های آتش به صدای طوفانی عظیم تشبیه شده است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # شاخه‌هایش‌ شكسته‌ گردید این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین:‌«شاخه‌هایتان شکسته خواهد شد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])