fa_tn/jer/07/24.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
اینجا «شما» و «از آن شما» [در فارسی متفاوت است] به مردم یهودا اشاره دارد. «آنها» به اجداد مردم یهودا اشاره دارد.
# جمله ارتباطی:
خداوند[یهوه] به گفتن پیامش به ارمیا درباره مردم یهودا ادامه می‌دهد.
# ایشان‌ نشنیدند و گوش‌ خود را فرا نداشتند
اینجا این عبارات دارای معنای مشابه با موارد تکرار شونده جهت تأکید می‌باشند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# برحسب‌ مشورت‌ها و سركشی‌ دل‌ شریر خود
«طبق روش‌های خود زیرا که سرکش و شریر بودند»
# به‌ عقب‌ افتادند و پیش‌ نیامدند
اینجا از استعاره استفاده شده است. معانی محتمل ۱) از توجه نمودن به خداوند[یهوه] امتناع کردند، و در عوض خود را پیروی نمودند. ترجمه جایگزین: «به جای نزدیک‌تر شدن به من، از من دور شدند» ۲) به جای پیشرفت، بدتر و بدتر شدند. ترجمه جایگزین: «به جای بهتر شدن، بدتر شدند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])