30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
# او را ... خوابانیده
|
|
|
|
«او را واداشت تا به خواب فرو رود»
|
|
|
|
# بر زانوهای خود
|
|
|
|
این به این معنا است که شَمشون سرش را بر دامن دلیله گذاشت. این را میتوان به صورت واضح نوشت. ترجمه جایگزین: «با سر در دامنش»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|
|
|
|
# زانوها[ دامن]
|
|
|
|
دامن در اینجا یعنی ناحیه همواری از رانها به هنگام نشستن[ چمباتمه زدن] .
|
|
|
|
# هفت گیسوی سرش
|
|
|
|
شَمشون هفت گیس مو بر سرش داشت. گیسها دستهّهای کوچک مو هستند. در اینجا گیسهای مویش همچون «متعلقات» سرش توصیف شدهاند. ترجمه جایگزین: «هفت گیسوی مو روی سرش»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]] را ببینید)
|
|
|
|
# رام کردن او[ در فارسی: ذلیل ساختن]
|
|
|
|
«در اختیار گرفتن»
|
|
|
|
# قوتش از او برفت
|
|
|
|
در اینجا نیروی شَمشون به فردی که میتواند او را ترک کند، تشبیه میشود. ترجمه جایگزین: «نیرومندیاش رفته بود» یا «او دیگر نیرومند نبود»
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] را ببینید)
|