fa_tn/jdg/16/12.md

990 B

فلسطینیان‌ بر تو آمدند

عبارت «بر تو» معنای این را می‌دهد که آنها آماده دستگیری او هستند. ترجمه جایگزین: «فلسطینیان اینجایند تا تو را بگیرند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)

در كمین‌ می‌بودند

این به این معنا است که آنها پنهان شده و منتظر لحظه مناسب برای حمله بودند. ترجمه جایگزین: «منتظر حمله بودند»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)

مثل‌ نخ‌

نویسنده آسانی پاره کردن طناب‌ها به دست شَمشون را با تشبیه آنها به پاره کردن تکه‌ای ریسمان، توصیف می‌کند. ترجمه جایگزین: «به آسانی تکه‌ای ریسمان»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-simile را ببینید)