fa_tn/jdg/15/02.md

18 lines
1.3 KiB
Markdown

# پس‌ او را به‌ رفیق‌ تو دادم‌
این عبارت به این معنا است که او، همسر شمشون را به بهترین دوست خود به همسری داده است. این را می‌توان به صورت واضح نوشت. ترجمه جایگزین: «پس من  او را به ازدواج بهترین دوستت درآوردم»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
# آیا خواهر كوچكش‌ … نیست‌؟
او این پرسش را به این منظور می‌پرسد تا این را برساند که شمشون می‌بایست با او موافقت کند. این پرسش را ‌می‌توان به صورت یک جمله نوشت. ترجمه جایگزین: «امیدوارم موافق باشی»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)
# او را به‌ عوض‌ وی‌ برای‌ خود بگیر
او به شَمشون پیشنهاد می‌دهد که تا دختر کوچکتر را برای خود به همسری بگیرد. این را می‌توان به صورت واضح نوشت. ترجمه جایگزین: «درعوض او را به همسری بگیر»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)