20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# لکن آن حکمت که از بالا است، لکن آن حکمت که از بالا است، اوّل طاهر است
|
|
|
|
در اینجا «از بالا» استعاره از «آسمان» است، که خدا را معرفی میکند. اسم معنی «حکمت» را میتوان «حکیم» هم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ولی وقتی یک نفر مطابق آنچه خدا در آسمان تعلیم داده، حکیم است، طوری عمل میکند که وهله نخست عملش منزه است»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# اوّل طاهر است
|
|
|
|
«اول مقدس[ پاک] است»
|
|
|
|
# پر از رحمت و میوههای نیکو
|
|
|
|
در اینجا «میوههای نیکو» به نوع کارهایی اشاره دارد که مردم برای یکدیگر در نتیجهی حکمتشان میکنند. ترجمه جایگزین: « پر از رحمت و کردار نیکو»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# و بیریا
|
|
|
|
«و صادق» یا «و مورد اعتماد»
|