fa_tn/isa/62/11.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

اینك‌

«توجه کنید!»

اقصای‌ زمین‌

اینجا به نحوی از مکان‌هایی که دور هستند سخن گفته شده که گویی نقاطی در آخر زمین هستند. این عبارت همچنین ذکر و قیاسی مخالف[بیان متضاد] را شکل می‌دهد که به هر نقطه مابین دو حد غایی اشاره دارد. ببینید این قسمت را در اشعیا ۴۰: ۲۸ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «دورترین نقاط زمین» یا «تمام زمین»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])

دختر صهیون‌

کلمه «دختر» به مردم اورشلیم(صهیون) اشاره دارد. ببینید این قسمت را در اشعیا ۱: ۸ چطور ترجمه کرده‌اید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

همانا اجرت‌ او همراهش‌ و مكافات‌ او پیش‌ رویش‌ می‌باشد

این جملات یک انگاره را برای تاکید تکرار می‌کنند. ببینید عبارت مشابه را در اشعیا ۴۰: ۱۰ چطور ترجمه کرده‌اید.  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)