# اینك‌ «توجه کنید!» # اقصای‌ زمین‌ اینجا به نحوی از مکان‌هایی که دور هستند سخن گفته شده که گویی نقاطی در آخر زمین هستند. این عبارت همچنین ذکر و قیاسی مخالف[بیان متضاد] را شکل می‌دهد که به هر نقطه مابین دو حد غایی اشاره دارد. ببینید این قسمت را در اشعیا ۴۰: ۲۸ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «دورترین نقاط زمین» یا «تمام زمین» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # دختر صهیون‌ کلمه «دختر» به مردم اورشلیم(صهیون) اشاره دارد. ببینید این قسمت را در اشعیا ۱: ۸ چطور ترجمه کرده‌اید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # همانا اجرت‌ او همراهش‌ و مكافات‌ او پیش‌ رویش‌ می‌باشد این جملات یک انگاره را برای تاکید تکرار می‌کنند. ببینید عبارت مشابه را در اشعیا ۴۰: ۱۰ چطور ترجمه کرده‌اید.  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])