fa_tn/isa/57/01.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

[مردم عهد وفاداری]

کلمه «عادل[وفادار]» را می‌توان به «وفادار» ترجمه کرد. ببینید کلمه «رحمت استوار» را در اشعیا ۱۶: ۵ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «کسانی که به عهد وفادار هستند» یا «کسانی که وفادار هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

برداشته‌ شدند...برداشته‌ می‌شوند

«بمیرند و دور شوند...بمیرند و دور شوند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

عادلان‌ از معرض‌ بلا برداشته‌ می‌شوند

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که عادلان[پارسایان] می‌میرند و خداوند[یهوه] آنها را از آن چه شرورانه است، دور می‌کند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)