fa_tn/isa/53/03.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

اشعیا همچنان آن بنده یا خادم خداوند[یهوه] را توصیف می‌کند (اشعیا ۵۳: ۱- ۲)

خوار و نزد مردمان‌ مردود

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم او را هیچ پنداشتند و طرد کردند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

صاحب‌ غم‌ها

«کسی که با همه نوع غم آشناست»

مثل‌ كسی‌ كه‌ روی‌ها را از او بپوشانند

«روی» به توجه یا همراهی شخص اشاره دارد. پوشیدن روی به معنای روی برگرداندن از کسی است. ترجمه جایگزین: «از کسی که قوم از او روی برگرداند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

خوار شده‌

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او را بی‌ارزش پنداشتند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)