26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
اشعیا همچنان آن بنده یا خادم خداوند[یهوه] را توصیف میکند (اشعیا ۵۳: ۱- ۲)
|
|||
|
|
|||
|
# خوار و نزد مردمان مردود
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم او را هیچ پنداشتند و طرد کردند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# صاحب غمها
|
|||
|
|
|||
|
«کسی که با همه نوع غم آشناست»
|
|||
|
|
|||
|
# مثل كسی كه رویها را از او بپوشانند
|
|||
|
|
|||
|
«روی» به توجه یا همراهی شخص اشاره دارد. پوشیدن روی به معنای روی برگرداندن از کسی است. ترجمه جایگزین: «از کسی که قوم از او روی برگرداند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# خوار شده
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او را بیارزش پنداشتند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|