32 lines
1.6 KiB
Markdown
32 lines
1.6 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
خداوند[یهوه] همچنان با بندهاش سخن میگوید.
|
|
|
|
# همچنان بر امّتهای بسیار خواهد پاشید
|
|
|
|
اینجا به نحوی از این که آن بنده یا خادم باعث میشود مردم امتها مقبول خداوند[یهوه] باشند، سخن گفته شده که گویی بنده او کاهنی است که خون قربانی خود را بر کسی یا چیزی که مقبول خداست میریزد.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# خواهد پاشید
|
|
|
|
کلمه عبری که به «پاشیدن» اشاره دارد همچنین به معنای «تعجب کردن» یا «وحشت کردن» است و در برخی از نسخ کتاب مقدس چنین ترجمه شده است.
|
|
|
|
# امّتهای بسیار
|
|
|
|
کلمه «امتها» به مردم امتهای مختلف اشاره دارد.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# پادشاهان دهان خود راخواهند بست
|
|
|
|
عبارت «دهان خود را خواهند بست» اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «پادشاهان دیگر سخن نخواهند گفت» یا «پادشاهان ساکت خواهند بود»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# آن چه را كه نشنیده بودند
|
|
|
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که کسی به آنها نگفته است» یا «چیزی که کسی به آنها نگفته است»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|