fa_tn/isa/52/15.md

1.6 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان با بنده‌اش سخن می‌گوید.

همچنان‌ بر امّت‌های‌ بسیار خواهد پاشید

اینجا به نحوی از این که آن بنده یا خادم باعث می‌شود مردم امت‌ها مقبول خداوند[یهوه] باشند، سخن گفته شده که گویی بنده او کاهنی است که خون قربانی خود را بر کسی یا چیزی که مقبول خداست می‌ریزد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خواهد پاشید

کلمه عبری که به «پاشیدن» اشاره دارد همچنین به معنای «تعجب کردن» یا «وحشت کردن» است و در برخی از نسخ کتاب مقدس چنین ترجمه شده است.

امّت‌های‌ بسیار

کلمه «امت‌ها» به مردم امت‌های مختلف اشاره دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

پادشاهان‌ دهان‌ خود راخواهند بست‌

عبارت «دهان خود را خواهند بست» اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «پادشاهان دیگر سخن نخواهند گفت» یا «پادشاهان ساکت خواهند بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

آن چه‌ را كه‌ نشنیده‌ بودند

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که کسی به آنها نگفته است» یا «چیزی که کسی به آنها نگفته است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)