fa_tn/isa/51/02.md

1.5 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان با قوم اسرائيل سخن می‌گوید.

پدر خود ابراهیم‌

خدا به نحوی در مورد نیاکان آنها سخن می‌گوید که گویی پدرشان هستند. ترجمه جایگزین: «ابراهیم، نیاک شما» یا «ابراهیم، جد شما»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ساره‌ كه‌ شما را زایید

خدا به نحوی از همسر ابراهیم سخن می‌گوید که گویی مادر آنهاست و آنها را به دنیا آورده است. ترجمه جایگزین: «همسر ابراهیم، ساره که شما ذریت او هستید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

حینی‌ كه‌ او را دعوت‌ نمودم‌ و او را بركت‌ داده‌، كثیر گردانیدم‌

این قسمت اشاره به زمانی دارد که هنوز فرزندی نداشت. این قسمت را می‌توان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی که فرزندی نداشت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

او را...كثیر گردانیدم‌

خدا به نحوی از فراوانی ذریت ابراهیم سخن می‌گوید که گویی ابراهیم فراوان است. ترجمه جایگزین: «ذریت او را فراوان ساخت» یا «باعث شد ذریت[نواده] فراوان داشته باشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)