fa_tn/isa/49/18.md

862 B

مثل‌ زیور ملبّس‌ خواهی‌ ساخت‌ و مثل‌ عروس‌ خویشتن‌ را به‌ آنها خواهی‌ آراست‌

خداوند به نحوی از ساکنان صهیون سخن می‌گوید که گویی جواهری هستند که شهر بر تن می‌کند تا زیبایی و شادی خود را نشان دهد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

مثل‌ عروس‌ خویشتن‌ را به‌ آنها خواهی‌ آراست‌

آخرین[اولین] بخش این عبارت را می‌توان از عبارت قبلی مجزا کرد. ترجمه جایگزین: «آنها را بر تن می‌کنی مثل عروسی که جواهر را بر تن می‌کند» [در فارسی ترتیب عبارت متفاوت است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)