fa_tn/isa/48/18.md

1.1 KiB

كاش‌ كه‌ به‌ اوامر من‌ گوش‌ می‌دادی‌

خداوند[یهوه] چیزی را توصیف می‌کند که ممکن بود رخ دهد، ولی چنین نشد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)

آنگاه‌ سلامتی‌ تو مثل‌ نهر و عدالت‌ تو مانند امواج‌ دریا می‌بود

این دو عبارت معنایی مشابه دارند. خداوند[یهوه] در هر دو عبارت به نحوی از برکت فراوان اسرائيلیان سخن می‌گوید که گویی برکت زندگی آنها چون آب جاری می‌شود.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

سلامتی‌ تو مثل‌ نهر و عدالت‌ تو مانند امواج‌ دریا می‌بود

فعل را می‌توانید از عبارت قبلی برداشت کنید. ترجمه جایگزین: «نجات تو مثل آب دریا جاری می‌شد» [در فارسی متفاوت انجام شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)