28 lines
1.5 KiB
Markdown
28 lines
1.5 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
||
|
||
خداوند[یهوه] همچنان به نحوی با بابل در مورد سقوطش سخن میگوید که گویی این شهر ملکهای تحقیر شده است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# خشم نموده
|
||
|
||
شناسه مستتر فاعلی اشاره به خداوند[یهوه] دارد.
|
||
|
||
# میراث خویش را بیحرمت كرده
|
||
|
||
خداوند[یهوه] به نحوی از این که قوم اسرائيل ملک خاص او هستند سخن میگوید که گویی میراث یا وارثین او هستند. ترجمه جایگزین: «من قوم خود را بیحرمت کردهام قومی که ملک خاص من هستند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# ایشان را به دست تو تسلیم نمودم
|
||
|
||
کلمه «دست» به قدرت یا کنترل بابل اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «من آنها را تحت قدرت تو قرار میدهم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# یوغ خود را بر پیران بسیار سنگین ساختی
|
||
|
||
خداوند[یهوه] به نحوی از ظلم کردن به بابلیان به سالخوردگان سخن میگوید که گویی با پیران مثل گله رفتار میکنند و یوغی سنگین را بر گردن آنها میگذارند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|