# جمله ارتباطی: خداوند[یهوه] همچنان به نحوی با بابل در مورد سقوطش سخن می‌گوید که گویی این شهر ملکه‌ای تحقیر شده است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # خشم‌ نموده‌ شناسه مستتر فاعلی اشاره به خداوند[یهوه] دارد. # میراث‌ خویش‌ را بی‌حرمت‌ كرده‌ خداوند[یهوه] به نحوی از این که قوم اسرائيل ملک خاص او هستند سخن می‌گوید که گویی میراث یا وارثین او هستند. ترجمه جایگزین: «من قوم خود را بی‌حرمت کرده‌ام قومی که ملک خاص من هستند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ایشان‌ را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ نمودم‌ کلمه «دست» به قدرت یا کنترل بابل اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «من آنها را تحت قدرت تو قرار می‌دهم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # یوغ‌ خود را بر پیران‌ بسیار سنگین‌ ساختی‌ خداوند[یهوه] به نحوی از ظلم کردن به بابلیان به سالخوردگان سخن می‌گوید که گویی با پیران مثل گله‌ رفتار می‌کنند و یوغی سنگین را بر گردن آنها می‌گذارند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])