fa_tn/isa/47/06.md

28 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# جمله ارتباطی:
خداوند[یهوه] همچنان به نحوی با بابل در مورد سقوطش سخن می‌گوید که گویی این شهر ملکه‌ای تحقیر شده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# خشم‌ نموده‌
شناسه مستتر فاعلی اشاره به خداوند[یهوه] دارد.
# میراث‌ خویش‌ را بی‌حرمت‌ كرده‌
خداوند[یهوه] به نحوی از این که قوم اسرائيل ملک خاص او هستند سخن می‌گوید که گویی میراث یا وارثین او هستند. ترجمه جایگزین: «من قوم خود را بی‌حرمت کرده‌ام قومی که ملک خاص من هستند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ایشان‌ را به‌ دست‌ تو تسلیم‌ نمودم‌
کلمه «دست» به قدرت یا کنترل بابل اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «من آنها را تحت قدرت تو قرار می‌دهم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# یوغ‌ خود را بر پیران‌ بسیار سنگین‌ ساختی‌
خداوند[یهوه] به نحوی از ظلم کردن به بابلیان به سالخوردگان سخن می‌گوید که گویی با پیران مثل گله‌ رفتار می‌کنند و یوغی سنگین را بر گردن آنها می‌گذارند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])