fa_tn/isa/43/10.md

1.2 KiB

شما...بنده‌ من‌

کلمه «شما» جمع است و به مردم اسرائیل اشاره دارد. عبارت «بنده من» اشاره به کل آن امت دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

پیش‌ از من‌...بعد از من

خداوند[یهوه] نمی‌گوید که قبلاً زمانی وجود داشته که او نبوده یا بعداً وجود نخواهد داشت. او می‌گوید که جاودانی است و خدایانی که امت‌ها می‌پرستند، چنین نیستند.

پیش‌ از من‌ خدایی‌ مصوّر نشده‌

کلمه «مصور نشده[شکل نگرفته]» نشان می‌دهد که خداوند[یهوه] از بت‌هایی سخن می‌گوید که مردم ساخته بودند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ یک از خدایانی که قوم قبل از من ساخته‌اند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

بعد از من‌ هم‌ نخواهد شد

«هیچ یک از آن خدایان بعد از من وجود نخواهند داشت»