22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
|
|
|
خداوند[یهوه] همچنان سخن میگوید.
|
|
|
|
# اینان قوم غارت و تاراج شدهاند
|
|
|
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ولی دشمن این مردم را غارت و تاراج کرده است»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# غارت و تاراج شدهاند
|
|
|
|
این دو کلمه اساساً یک معنا دارند و برای تاکید بر میزان غارت شدن به دست دشمن به کار رفتهاند.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# در حفرهها صید شده و در زندانها مخفی گردیدهاند
|
|
|
|
این دو عبارت اساساً یک معنا دارند. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمن آنها را در گودالها به دام انداخته و در زندانها اسیر کرده است»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|