1.1 KiB
1.1 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] همچنان سخن میگوید.
اینان قوم غارت و تاراج شدهاند
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ولی دشمن این مردم را غارت و تاراج کرده است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
غارت و تاراج شدهاند
این دو کلمه اساساً یک معنا دارند و برای تاکید بر میزان غارت شدن به دست دشمن به کار رفتهاند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
در حفرهها صید شده و در زندانها مخفی گردیدهاند
این دو عبارت اساساً یک معنا دارند. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمن آنها را در گودالها به دام انداخته و در زندانها اسیر کرده است»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])