# اطلاعات کلی: خداوند[یهوه] همچنان سخن می‌گوید. # اینان‌ قوم‌ غارت‌ و تاراج‌ شده‌اند این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ولی دشمن این مردم را غارت و تاراج کرده‌ است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # غارت‌ و تاراج‌ شده‌اند این دو کلمه اساساً یک معنا دارند و برای تاکید بر میزان غارت شدن به دست دشمن به کار رفته‌اند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # در حفره‌ها صید شده‌ و در زندانها مخفی‌ گردیده‌اند این دو عبارت اساساً یک معنا دارند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمن آنها را در گودال‌ها به دام انداخته و در زندان‌ها اسیر کرده است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])